Sábado, Abril 25, 2009

今日は何の日

 母の日には白いカーネーションだが、きょうは赤いカーネーションの日。この動画は「カーネーション革命34周年」として去年、ポルトガル共産党(PCP)が作ったビデオである。まるでPCP主体で革命を成し遂げたかのような。

 PCPは日本共産党と違って近年の凋落が激しい。凋落ぶりでいうと日本の旧社会党みたいな感じか。PCP系の人で4月25日革命のころ青春時代を過ごしたような世代は、あの頃はよかったなあ、燃えたよなあ、などと感慨に浸っているのだろうか。

 鎌とハンマーのマークを見ると、私とて不思議な郷愁にかられる。街を埋め尽くさんばかりの赤い旗を見ると、年甲斐もなく興奮がこみ上げるのであった。(牛か)

 ビデオでは、ほぼ初めから終わりまでAry dos SantosがDECLAMARしている。日本では「詩を朗読する」とはいうが「詩を演説する」とはいわない。が、「演説」の方が近い。「アジる」の方がふさわしい。「朗読」というと、日本むかし話でもほのぼのと読み聞かせるみたいで、穏やか過ぎる。その語感の裏をかいて「叫ぶ詩人の会」という名のロックバンドがあったぐらいだ。

 もっとも、最近の日本では、詩は「朗読」するのではなく「吟じます」というらしい。いずれも短行詩で、性に悩める若者の身辺雑事をテーマにし、最後は「なんだか今日はイケそうな気がする~」という言葉で締めくくる形式になっている。

 さて、Ary dos Santosの詩「As Portas que Abril Abriu」。この動画の中で、彼が叫んでいる部分を引用しておく。

As Portas que Abril Abriu
……
Agora que já floriu
a esperança na nossa terra
as portas que Abril abriu
nunca mais ninguém as cerra.

Contra tudo o que era velho
levantado como um punho
em Maio surgiu vermelho
o cravo de mês de Junho.

Quando o povo desfilou
nas ruas em procissão
de novo se processou
a própria revolução.

Mas era olhos as balas
abraços punhais e lanças
enamoradas as alas
dos soldados e crianças.

E o grito que foi ouvido
tantas vezes repetido
dizia que o povo unido
jamais seria vencido.

Contra tudo o que era velho
levantado como um punho
em Maio surgiu vermelho
o cravo do mês de Junho.

E então operários mineiros
pescadores e ganhões
marçanos e carpinteiros
empregados dos balcões
mulheres a dias pedreiros
reformados sem pensões
dactilógrafos carteiros
e outras muitas profissões
souberam que o seu dinheiro
era presa dos patrões.

A seu lado também estavam
jornalistas que escreviam
actores que desbobravam
cientistas que aprendiam
poetas que estrebuchavam
cantores que não se vendiam
mas enquanto estes lutavam
é certo que não sentiam
a fome com que apertavam
os cintos dos que os ouviam.

Porém cantar é ternura
escrever constrói liberdade
e não há coisa mais pura
do que dizer a verdade.

E uns e outros irmanados
na mesma luta de ideias
ambos sectores explorados
ficaram partes iguais.
……
Mesmo que seja com frio
é preciso é aquecer
pensar que somos um rio
que vai dar onde quiser

pensar que somos um mar
que nunca mais tem fronteiras
e havemos de navegar
de muitíssimas maneiras.

No Minho com pés de linho
no Alentejo com pão
no Ribatejo com vinho
na Beira com requeijão
e trocando agora as voltas
ao vira da produção
no Alentejo bolotas
no Algarve maçapão
vindimas no Alto Douro
tomates em Azeitão
azeite da cor do ouro
que é verde ao pédo Fundão
e fica amarelo puro
nos campos do Baleizão.
Quando a terra for do povo
o povo deita-lhe a mão!

É isto a reforma agrária
em sua própria expressão:
a maneira mais primária
de que nós temos um quinhão
da semente proletária
da nossa revolução.

Quem a fez era soldado
homem novo capitão
mas também tinha a seu lado
muitos homens na prisão.

De tudo o que Abril abriu
ainda pouco se disse
um menino que sorriu
uma porta que se abrisse
um fruto que se expandiu
um pão que se repartisse
um capitão que seguiu
o que história lhe predisse
e entre vinhas sobredos
vales socalcos searas
serras atalhos veredas
lezírias e praias claras
um povo que levantava
sobre um rio de pobreza
a bandeira em que ondulava
a sua prórpia grandeza!
De tudo o que Abril abriu
ainda pouco se disse
e só nos faltava agora
que este Abril não se cumprisse.
Só nos faltava que os cães
viesses ferrar o dente
na carne dos capitães
que se arriscaram na frente.

Na frente de todos nós
povro soberano e total
e ao mesmo tempo é a voz
e o braço de Portugal.
.……

しかし、「Abril Abriu」なんて、おやじギャグじゃないの?

Publicado por Joaquim em 12:51:49 | Permalink | Sem Comentários »

Segunda-feira, Abril 20, 2009

リスボン帰りのファド

 リスボンで6月まで修行中の津森久美子さん。帰国後さっそく各地で成果お披露目のライブを行なうそうだ。日程が発表されたので、東京分について、ここにも掲示させていただく。

 7月21日(火)22日(水)東京・四ッ谷「マヌエル・カ-ザ・デ・ファド」
     オープン 18:00
     ステージ 20:30・21:30・22:30(入替なし・各回約30分)
     チャージ 2200円+オーダー 

 7月23日(木)東京・西荻窪「COFFEE&EAT INN toki」
     オープン 18:00/ステージ19:00
     チャージ 2000円+オーダー 

 詳しくは【こちら】
     

Publicado por Joaquim em 03:49:08 | Permalink | Sem Comentários »

Domingo, Abril 19, 2009

謎の婆


 ダビンチ・コードならぬ、いしいひさいち氏の暗号か。今朝の朝日新聞の漫画「ののちゃん」は謎だ。

 いつにも増して字も絵も細かい。一般読者の閲覧を拒んでいるかのようだ。早くもこの段階で「今日は一見さんお断り」のサインを出しているのだろうか。

 細密画なので見るのが面倒臭かったがお付き合いした。「ああ不吉な春よ 夜は影を追いやってくる わたしたちに投げ与えられるのは 孤独という固いパン」

 な、なんだ朝っぱらからこの忌まわしい歌詞は。しかも、向かって左手のオニギリ顔の男が弾いている楽器は何だ。マンドリン? バラライカ? はたまた平家琵琶?

 観客は「演歌とまちがえたらしいおばあさんがひとりだけ」と書いてある。ということは、演歌ではないらしい。

 ほとんどゼロの観客に泣き出した、歌い手の女の子。その子が突っ伏した店のシャッターに張り紙が。「LUSO」と書いてある。「留守」の誤記だろうが。

 さらに、こともあろうに、理解していないと見えた老婆は、「『モウラーリア』は走りすぎじゃが『アルファーマ』は よぉ歌い込んどる」と、謎の論評を残して去っていった。

 「モウラーリア」「アルファーマ」ってなんだ。呆け防止の新薬か。それとも金鳥の新しい殺虫剤か…

 いやはや。冗談はさておき、ファドのことを知らない大多数の読者は、この漫画を見ても、ちんぷんかんぷんだろう。(ちんぷんかんぷん、という日本語も、最近聞かなくなった)
 
 大新聞という公器を使って、このマイナーなジャンルの現状を全国向けてに告発した、いしいひさいちさんに乾杯!。彼女たちストリートミュージシャンのご活躍を、心からお祈りする。

 ところで、ここに出てきた歌詞だ。「ああ不吉な春よ」「わたしたちに投げ与えられるのは 孤独という固いパン」というのは、アマリア・ロドリゲスの持ち歌の「PRIMAVERA」の中の一節、
 Ai funesta Primavera,
 Pão duro da solidão,
 É somente o que nos dão,
である。しかし、「夜は影を追いやってくる」という部分の出典が分からない。どなたかご教示を。

Publicado por Joaquim em 14:04:03 | Permalink | Comentários (2)

Quarta-feira, Abril 15, 2009

Beatriz Costa

 ベアトリス・コスタ。なんとこの子、11歳だよ。うーん、小生意気なー。 きゃしゃな子供のくせに低い声出すし、末恐ろしい。でも、歌いながら無駄に足踏みするのは、ぼちぼちやめた方がいいな。いかにも子供っぽいから。

 好きなアーティストを聞かれて、Sara Tavares や Paulo Gonzo を挙げている。どちらもファド歌手ではないにしても、オトナ向きのアーティスト。Paulo Gonzoなんか五十過ぎのスキンヘッドおやじだよ。子供にしては好みが渋過ぎだわ。

 リスボンに行くと、こんなこましゃくれた子がうじゃうじゃいるのだろうか。かなわんなあ。 私もうかうかしてはいられない。今年あたり、ほんの少し年齢詐称して、「12歳です」といってデビューすることにしよう。

Publicado por Joaquim em 14:50:41 | Permalink | Sem Comentários »

Segunda-feira, Abril 13, 2009

詠み人知らず

 テノール歌手秋川雅史さんが歌って、一躍大ヒットした新井満さん訳詞の「千の風になって」。原詩は、米国の主婦が作ったらしい。が、それ以前からあったという話もあり、オリジナルはがはっきりしない。そういうところもロマンをかき立て、人気に拍車をかけたのかもしれないね。

 だけどちょっと気になる。キリスト教だと、人は死んだらすぐ天に召されるのじゃなか? 風になったり鳥になったりして地上付近をうろうろしていたら、呪縛霊じゃがね。反キリスト的な歌に思えなくもない。先住民の生死観や自然観がいつの間にかしみこんでいるのだろうか。さはさりながらその辺が、神々や精霊が万物に宿っていると感じる我々日本人にも、多いにアピールしたのでござろう。

 ところで最近またひとつ、「作詩者不詳」を売りにした歌が出たそうだ。「手紙 ~親愛なる子供たちへ~」(訳詞・角智織、作曲と歌・樋口了一)というもの。

 角川書店のページによると、「2年ほど前。一通のメールが、樋口了一の友人である角智織の元に届いた。それは、ポルトガル語で書かれた散文のような詩であった。角はその詠み人知らずの詩に感銘を受け、訳し、樋口に見せた…」とある。しかし、大変失礼ながら何かしら嘘くさいものを感じてしまうのであった。(本当だったらご免)

 角智織(すみ・ともお)さんというのは、上智のポルトガル語学科1986年卒だそうだ。訳書に「スピリティズムによる福音」というのがある。著者のアラン・カルデック(1804-1869)は、フランスの学者。彼の提唱した「スピリティズム」というのは、「今はブラジルに多くの支持者がいる」とウィキペディアに書いてある。ブラジルにはカンドンブレなどの宗教がある。「スピリティズム」を受け入れる素地もあるのだろう。

 話がそれてしまったけれど角さん、ポルトガル語のその原詩を、公開してやってくれませんか。勉強のために。

Publicado por Joaquim em 14:10:48 | Permalink | Sem Comentários »

Quarta-feira, Abril 1, 2009

ネットでファド講釈

 

ポルトガルギター奏者の月本一史さんが主宰する「M.T.E.C」が、インターネットラジオ「ファドの時間」というのを始めた。4月30日までの期間限定配信だそうだ。面白いよ。
 サイトは【こちら】

Publicado por Joaquim em 17:07:13 | Permalink | Sem Comentários »