A Internacional
華々しい旗の映像であるが、聞こえるのは国歌ではない。お間違えのなきよう。
「インターナショナル」。革命歌というのか労働歌というのか、メーデーなんかで歌われるあれだ。
我輩は貴族階級であって共産主義者ではない。しかし、ナツメロとでもいうべきか、不思議な郷愁にとらわれて、おもしろい。
A Internacional
De pé, ó vítimas da fome!
De pé, famélicos da terra!
Da ideia a chama já consome
A crosta bruta que a soterra.
Cortai o mal bem pelo fundo!
De pé, de pé, não mais senhores!
Se nada simos neste mundo,
Sejamos tudo, oh produtores!
Refrão (bis)
Bem unidos façamos,
Nesta luta final,
Uma terra sem amos
A Internacional.
Messias, Deus, chefes supremos,
Nada esperemos de nenhum!
Sejamos nós quem conquistemos
A Terra-Mãe livre e comum!
Para não ter protestos vãos,
Para sair deste antro estreito,
Façamos nós por nossas mãos
Tudo o que a nós diz respeito!
Refrão (bis)
Bem unidos…
Crime de rico a lei o cobre,
O Estado esmaga o oprimido.
Não há direitos para o pobre,
Ao rico tudo é permitido.
À opressão não mais sujeitos!
Somos iguais todos os seres.
Não mais deveres sem direitos,
Não mais direitos sem deveres!
Refrão (bis)
Bem unidos…
Abomináveis na grandeza,
Os reis da mina e da fornalha
Edificaram a riqueza
Sobre o suor de quem trabalha!
Todo o produto de quem sua
A corja rica o recolheu.
Querendo que ela o restitua,
O povo só quer o que é seu!
Refrão (bis)
Bem unidos…
Fomos de fumo embriagados,
Paz entre nós, guerra aos senhores!
Façamos greve de soldados!
Somos irmãos, trabalhadores!
Se a raça vil, cheia de galas,
Nos quer à força canibais,
Logo verá que as nossas balas
São para os nossos generais!
Refrão (bis)
Bem unidos…
Somos o povo dos activos
Trabalhador forte e fecundo.
Pertence a Terra aos produtivos;
Ó parasitas, deixai o mundo!
Ó parasita que te nutres
Do nosso sangue a gotejar,
Se nos faltarem os abutres
Não deixa o sol de fulgurar!
Refrão (bis)
Bem unidos…
先日、神宮前の香咲(かさ)という珈琲店で、津森久美子さんとエスキーナドソンのライブがあった。珈琲専門店で夜のライブ。アルコールは無し。小さな店だが客は多く、着席はびっしり状態。いささか疲れた。